Vocal de publicacions: Jordi Barquinero, VHIR
Història del Què cal saber?
La Societat Catalana de Biologia publica el full lexicogràfic Què Cal Saber? (QCS) des del novembre de 1984. La circular que acompanyava la primera tramesa explicava als socis que la finalitat bàsica era “donar a conèixer uns termes, regles o models que, si bé són molt ben establerts en la llengua catalana, sovint veiem o sentim ignorats en els àmbits professionals de la nostra vida quotidiana: classes, conferències, notes, avisos, resums, tesis…” Coincidint amb la celebració del 15è Congrés de Metges i Biòlegs de Llengua Catalana (CMBLC), hom va arribar al número 100 dels fulls. Aquella circumstància, juntament amb la publicació -aleshores encara recent- del Diccionari de la Llengua Catalana de l’IEC, ens va animar a editar un llibret amb el recull dels cent números. Això, a més de proporcionar la col·lecció completa de fulls, va permetre actualitzar-los d’acord amb el DIEC i amb els treballs de terminologia del TERMCAT dels darrers anys. Aquest llibret, la publicació del qual fou possible gràcies al suport rebut de la Secció de Ciències Biològiques de l’Institut d’Estudis Catalans, va distribuir-se als assistents del 15è CMBLC i, posteriorment, als socis de la Societat Catalana de Biologia. Tant la finalitat com el plantejament que hom feia a l’inici de la publicació dels fulls, el 1984, continuen essent vàlids. L’interès que el QCS desperta ens ho demostren les sol·licituds rebudes de diverses entitats, com ara biblioteques, associacions o serveis de llengua de diferents universitats, que ens sol·liciten la tramesa de manera regular. També ens ho demostren les comunicacions personals rebudes; en alguns casos, per a felicitar-nos; en d’altres, per a mostrar la seva discrepància amb alguns punts tractats, o per a suggerir-nos temes per a discutir en el futur. La llengua continua enriquint-se amb nous termes, procedents en molts casos de les ciències de la vida. El QCS, amb la seva periodicitat mensual, d’octubre a juny, pot ésser un mitjà de difusió immediata de la nova terminologia, que, en alguns casos, pot trigar anys a ser incorporada en obres d’envergadura, com ara el DIEC o el Diccionari Enciclopèdic de Medicina. També pot fer un toc d’atenció sobre la incorrecció de determinats mots o d’expressions aliens al català, que s’introdueixen a poc a poc en el llenguatge oral i escrit. Amb l’assessorament del Servei de Correcció Lingüística de l’IEC i el Termcat
Recull de fitxes de Què Cal saber? de la 1 a la 250
Títols publicats a partir del número 101
En construcció
238: L’ordre sintàctic dels mots en determinats termes bioquímics
236: Els elements químics “engendradors”
234: Neologismes de les ciències de la vida i de la salut (i III)
233: Neologismes de les ciències de la vida i de la salut (II)
232: Neologismes de les ciències de la vida i de la salut (I)
229: les formes prefixades Taxo- i Taxi-
228: Les formes sufixades -Trofina i -Tropina
227: Les eines del web del TERMCAT
224: L’apostrofació davant el mot ió i els mots derivats
222: Els noms dels programes informàtics (I)
220: Termes aprovats pel Termcat el 2009 (i II)
219: Termes aprovats pel Termcat el 2009 (I)
217: Elements químics amb dos noms
216: La denominació dels arqueus
215: Els noms dels àcids orgànics
214: Els caràcters grecs (III)
211: Els noms de les disciplines científiques i les majúscules
210: Els plurals d’alguns mots acabats en -us o en -um
204: Els termes astronòmics i les majúscules
203: Noms de malalties mig oblidats
202: Els noms de les ciències (III)
201: Els noms de les ciències (II)
200: Els noms de les ciències (I)
199: La transferència en biologia molecular
198: Alguns verbs de formació anòmala
197: Transcripcions i transliteracions (II)
196: Transcripcions i transliteracions (I)
193: L’omissió de la preposició DE
192: Alguns mots amb -E final incorrecta
191: Abreviatures llatines (II)
190: Abreviatures llatines (I)
189: Sèries denominatives amb terminació en -ària o -ada
188: Els científics i els símbols d’algunes unitats de l’SI
186: Alçària, alçada, altura, altitud
184: Més falsos amics de l’anglès
183: Alguns exotopònims amb accentuació dubtosa
182: Vacil·lacions en la transcripció de la lletra grega kappa
181: De blocs, clocaires i altres fenòmens
180: Curiositats terminològiques sobre la grip
179: Noms amb doble gènere gramatical
176: La nomenclatura dels elements transactínids
175: Els noms comuns dels enzims compostos
174: Detalls de nomenclatura taxonòmica
173: La nomenclatura de gens i proteïnes
169: Termes nous aprovats pel TERMCAT (V)
168: El moixernó o bolet de sant jordi
167: Termes nous aprovats pel TERMCAT (IV)
166: Usos de verbs que poden regir incorrectament la preposició AMB
165: Alguns termes nous d’informàtica
163: Interferències en les terminacions de gènere gramatical
161: Noms tradicionals de la nomenclatura botànica
160: Alguns canvis ortogràfics que cal tenir en compte
159: L’escriptura de les expressions químiques
158: L’escriptura de les expressions matemàtiques
157: Termes nous aprovats pel Termcat (III)
156: Més anglicismes en els textos científics
155: Diferències en l’adaptació d’arrels gregues
154: Termes nous aprovats pel Termcat (II)
153: Termes nous aprovats pel Termcat (I)
152: El transtorn horari (Jet Lag)
151: Sant Ponç 150: En el laboratori
148: Paràmetres, variables, magnituds i components
144: Pronunciació dels noms científics (I)
143: El sistema internacional d’unitats (II) 1
142: Homòfons en la terminologia científica (II)
141: El sistema internacional d’unitats
140: La glossopeda o febre aftosa
139: Noms de les substàncies farmacèutiques
133: Denominació de les malalties parasitàries
130: Homòfons en la terminologia científica
129: Proves, assaigs, reaccions, tests i puntuacions
128: Plagues i malalties dels conreus
126: De l’acne rosàcia a la sala d’operacions
125: De l’aigua «civà» a l’orxata
124: Al maig, cada dia un raig
120: Immune, immunitari, immunològic
119: Algunes locucions errònies (III)
116: L’evolució del llenguatge (II)
113: D’ecòlegs i d’ecònoms, i d’estudis ecològics i econòmics
111: Noms científics i noms populars
110: Els sufixos -oide i -oïdal
109: Prions, virions i virinos
108: Literatura, bibliografia i referències
107: Josep Trueta i Raspall (1897-1977)
105: Algunes locucions errònies (II)